‘Comment shoppez-vous?’

Stuck in a waiting room with a pile of magazines between me and my appointment time, my idea of hell is a choice between fashion mags and ones about cars.

Less so in France, at least as far as the fashion ones are concerned.  It’s not that I’m more interested in being stylish and chic here.  I simply have fun reading the articles and noting the ‘English’ words and phrases on almost every line.

Are you a sophisticated lady? Cool? Relax et sexyShow-off? Perhaps you aim for le twist sporty-glam, or like le mix et le match, le style ‘street’, or le fun et le trash.

Down at the shops are you looking for un look color block, le style boyish ou girly, arty-trendy, crazy doll, grungy girl?  If you’ve any sense, you’ll have made a shopping list, to make sure you come home with le jean,  le blazer, le trench, le legging, les shoes (with kitten-heel perhaps), and perhaps one or two it pièces.  Then you could really get to show off and expect le red carpet treatment.

When it comes to make-up, I hope you don’t like le make-up too much.  Light is so much more subtle.  If you’re a beauty addict perhaps you should be looking for un effet sixties, or un twist, using liner and shadowing your eyelids en smoky or flashy to achieve le total-look of your choice.  Then you’d look a real star.

It’s pretty exhausting really.  That’s why keeping up with fashion isn’t very high on my to do list.

Le twist sexy-glam as seen in ‘Le Figaro’

11 thoughts on “‘Comment shoppez-vous?’”

  1. It sounds as if the French have given up on their war against the use of English in advertizing. I thought there was some kind of law against it at one point.

    Like

  2. Sorry Margaret but I’m way, way behind in blog reading at the moment and am just playing catch up 🙂 My copy of Art et Deco arrived this week and there’s an article on revamping your old furniture. Now my French is very basic but “Relooker son mobilier” just doesn’t seem right to me.

    Like

  3. Reblogged this on From Pyrenees to Pennines and commented:

    I was looking on the internet for something just now, when I found myself staring at this blog post that I wrote more than three years ago. And it suddenly made me homesick for a little bit of France. Not the friends, or the food, or the scenery or any of the finer things that France can offer. No, what I suddenly missed was the mangled version of English which is the stock-in-trade of every magazine and newspaper article there. I wonder what the must-have words of 2015 are?

    Like

  4. That’s sad, but Le vacuum is much easier than l’aspirateur or vacuuming vs passes l’aspirateur…. We are slowly becoming one culture and losing a sense of our past. It worries me a bit, bug shoppez, that is simply wrong! Au devoir a bientot. (I believe) have a wonderful day and week ahead.

    Like

  5. Amazing! Was this mostly happening in the fashion industry (which i have never understood on any level) or is English infiltrating the rest of French? It seems so odd–I thought the French felt their language was superior . . .

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s