A blogger whose posts I enjoy is Rebecca, of Fake Flamenco fame. She keeps her curious eyes open, as she walks and explores the natural world and other things that attract her notice. She informs herself and then her readers about social and political issues in Latin America -which I find so interesting as this is very little covered here in the UK. And she’s a poet. Every month she throws out a poetry challenge, which I always try to join in on, because she translates every poem that’s submitted into Spanish. There’s something very special about this. That she would spend time reading our work, then interpreting it faithfully, and in the same poetic style as our own efforts is quite wonderful.
This month she invited us to submit a haiku including the words waterfall of stars. I’m not someone to whom the haiku form comes easily, but we’re coming to the end of blossom season here in the UK, and I thought I’d write about that. And Rebecca rose to the challenge of translating.

Dying petals dance, faded blossoms flutter down – waterfall of stars.
Pétalos bailan flores marchitas caen– cascada estrellar.

You can find all the other entries here.

I don’t follow, Rebecca, but do come across her sometimes, Margaret. Lovely blossom and, I would think, an interesting thing for her to do. It sounds wonderful in the Spanish, but the syllables don’t count the same? Sorry for being pernickety! It’s a lovely idea.
LikeLiked by 1 person
I see what you mean about the Spanish last line, though said aloud, it sounds like five – to me, anyway. Counting never was my strong point!
LikeLike
My Spanish pronunciation probably isn’t a forte either 🤣💗
LikeLiked by 1 person
Hello Jo, nice to see you again. Thought I’d explain that Spanish uses elision, which fuses two vowels, in singing, poetry and even while speaking. So in the last line, the last a of cascada and the first e of estrellar join up, for a total of 5 syllables. Amazing isn’t it.
LikeLiked by 1 person
Thanks for that Rebecca. You explained it so much better than I could.
LikeLiked by 1 person
Well, I studied Spanish literature for my master’s degree and sang with a Latin American folk group, so I have a little background.
LikeLiked by 1 person
Great stuff! Thanks, Rebecca 😀💕
LikeLiked by 2 people
My pleasure, Jo. 🙂
LikeLiked by 1 person
You don’t do Haiku? That was a great effort! I have become lazy, not writing these days… .
LikeLiked by 1 person
I think you might have other things on your mind Sue. But in fact I find it quite soothing.
LikeLiked by 1 person
😊
LikeLiked by 1 person
Beautiful haiku, Margaret! And the perfect pictures to accompany your writing. Well done!
LikeLiked by 1 person
Thanks Britta. That’s lovely praise, coming from you.
LikeLiked by 1 person
What a lovely interpretation of the theme. I know what you mean about foreign coverage. It’s very frustrating and part of our *problem*.
LikeLiked by 1 person
Exactly. We apparently needn’t concern ourselves with foreigners. Not our problem.
LikeLiked by 2 people
Thank you very much, Margaret, for featuring today your haiku and my translation. I appreciate your promotion of the poetry challenge! 💜
LikeLiked by 1 person
Well, it deserves a wide audience – though there may be a limit on how many poems you’re comfortable translating!
LikeLiked by 1 person
Thank you, kind Margaret. I suppose if it’s more than 15, I might do a second post to give myself a few more days on the translations. 🙂
LikeLike
Very clever! (Both of you).
LikeLiked by 2 people
A wonderful meditative moment for me today. Thank you Margaret.
LikeLiked by 1 person
Ah! Always glad to promote peaceful moments. It’s not my forte though!
LikeLiked by 1 person
Lovely haiku, and I enjoyed Rebecca’s explanation of the elision of the vowels – we learn something new every day!
LikeLiked by 1 person
Indeed, it was useful – and thank you!
LikeLiked by 1 person
I love reading poetry but cannot write it. Both you and Rebecca are to be admired – so clever!
LikeLiked by 1 person
Oh, thanks Clare. Trying my hand at poetry is something new for me, encouraged by the writing group I’m in.
LikeLiked by 1 person
I too enjoy Rebecca’s blog and you did well, Margaret, with your haiku.
LikeLiked by 1 person
Thanks Suzanne: out of my comfort zone, but … gotta try.
LikeLiked by 1 person
It’s good to be out of our comfort zone and sometimes gives us more room for growth.
LikeLiked by 1 person
Quite right!
LikeLiked by 1 person
so so beautiful!
LikeLiked by 1 person
Ah, thank you. Rebecca is quite an inspiration.
LikeLike
What a great challenge. It always seems a miracle we can translate poetry at all.
LikeLiked by 1 person
By ‘we’ I meant some of us, not including me!
LikeLiked by 1 person
Nor me!
LikeLiked by 1 person
Exactly. Just translating the words to get the mood as well as the meaning would be more than enough for me.
LikeLiked by 1 person
What a lovely interpretation of “waterfall of stars”!
LikeLiked by 1 person
Thank you!
LikeLiked by 1 person